IDIOMS (Part-1)
Some Popular Idioms-
1. An apple of discord- cause of quarrel (झगड़े की जड़)
2. An apple of one's eye- very dear (आँख का तारा)
3. To add fuel to the fire- To aggravate some situation or matter (और अधिक भड़काने की कार्यवाही)
4. A bed of roses- An easy and comfortable situation (सरल और आराम की स्थिति)
5. Adam's ale- Pure water(शुद्ध जल)
6. To add insult to injury- To harm as well as humiliate (जले पर नमक छिड़कना)
7. At daggers drawn- On inimical terms (पारस्परिक शत्रुता)
8. Against the rainy day- Precaution for emergency (कठिन परिस्थितियों के लिए प्रबंध)
9. At a loss- To be confused (घबरा जाना)
10. At logger heads- Terms of hostility (शत्रुता की अवस्था)
11. At an arm's length- To keep danger or evil at a distance (खतरे या बुराई को दूर रखना)
12. At one's fingers' ends- To have full and ready knowledge (पूर्ण व तत्पर ज्ञान)
13. An axe to grind- Some personal motive (अपनी स्वार्थ सिद्धि)
14. To beat about the bush- To stray from the main point (विषय से भटक जाना)
15. To bear the burnt of-To endure the calamity or difficult situation(कठिनाई का हिम्मत से सामना करना)
16. To bring to light- To disclose (पता लगाना, छिपी बात को प्रकाश में लाना)
17. At sixes and sevens- In disorder (तितर-बितर)
18. At the eleventh hour- At the last moment (अंतिम क्षणों में)
19. At one's beck and call- At one's command (किसी के आदेश पर)
20. At one's wits' end- To be confused (होश खो बैठना,घबरा जाना)
21. To bear the palm- to be victorious (विजयी होना)
22. Bosom friend- Intimate friend (घनिष्ठ मित्र)
23. Bag and baggage- with full luggage (सारे सामान सहित)
24. To bury the hatchet- To end old enmity (पुरानी शत्रुता को भुला देना)
25. By leaps and bounds- Very rapidly (बहुत तेजी से)
26. To be in bad books of- out of favour (कृपा पात्र न होना)
27. To be in good books of- To be in kind favour (कृपा पात्र होना)
28. To be in bad odour of- To be out of favour (किसी की बुरी राय में)
29. To be in good odour of- To be in good favour (किसी की अच्छी राय में)
30. Bad blood- Enmity (शत्रुता)
31. Bolt from the blue- A sudden calamity (अचानक आया हुआ संकट)
32. Blue blood- To belong to an aristocratic family (उच्च घराने का होना)
33. To be born with a silver spoon in one's mouth- To be born in a rich family (समृद्ध परिवार में जन्म लेना)
34. To burn the candle at both ends- To waste one's money or energy racklessly (अपनी शक्ति या धन बर्बाद करना)
35. Birds of the same feather- Persons of the same nature and taste (एक सी प्रकृति या पसंद के लोग)
36. Between the devil and the deep sea- To fall between two great difficulties (दो मुसीबतों के बीच फंस जाना)
37. To blow one's own trumpet- To praise one's ownself (अपनी ही शेखी बघारना)
38. Between Scylla and Charybdis- Between two great dangers (दो कठिन परिस्थितियों के बीच)
39. Bone of contention- The cause of quarrel (झगड़े का कारण)
40. By fits and starts- Something done irregularly (किसी काम को रुक-रुक कर करना)
41. Black sheep- An undesirable person (अनचाहा या धोखेबाज व्यक्ति)
42 By hook or by crook- By any means fair or foul (अच्छे या बुरे किसी भी प्रकार से)
43. To be hand and glove with- Intimate friends (घनिष्ठ मित्र होना)
44. Child's play- easy task(बच्चों का खेल)
45. To count chickens before they are hatched- To anticipate profit before hand (पहले से लाभ का विश्वास कर लेना)
46. To cut the Gordian knot- to solve a very difficult problem(किसी कठिन समस्या का हल करना)
47. Cock and bull story-A fantastic story (मनगढंत कहानी)
48. Cat and dog life- Quarrelsome life (झगडालू जीवन)
49. To call a spade a spade- To talk bluntly(मुंहफट बात करना)
50. Cry for the moon- An unattainable ambition (असंभव अभिलाषा)
51. Cry over spilt milk- To repent in vain after loss (हानि हो चुकने के बाद उस पर पश्चाताप करना)
52. A close shave- A narrow escape (बाल-बाल बचना)
53. Crocodile tears- False show of grief (दिखावटी आंसू)
54. Cold reception- No hearty welcome (दिखावटी स्वागत)
55. To be caught red-handed-To be caught while committing a crime (रंगे हाथ पकडे जाना)
56. Capital punishment- Death panalty (मौत की सजा)
57. Corporal punishment- Bodily punishment (शारीरिक दंड)
58. To carry coals to New Castle- Unnecessary and useless work (उल्टे बांस बरेली)
59.To call names-To abuse (गाली देना)
60. To cut one's coat according to one's cloth- To live within one's own means (अपनी आमदनी के अन्दर ही खर्च करना)
61. Chip of the old block- The son resembling the father (जैसा बाप तैसा बेटा)
62. To cut a sorry figure- To make a poor impression (अच्छा प्रभाव न डालना)
63. To curry favour- To win favour by flattery (खुशामद करके कृपापात्र बनना)
64. To cast a slur- To bring disgrace (अपयश का कारण बनना)
65. A bull in a china shop- Heedless destroyer (विध्वंसकारी व्यक्ति)
66. To put the cart before the horse- To do something in a wrong way (गलत ढंग से किसी कार्य को करना)
67. To die in harness- To die while on duty (काम करते-करते मर जाना)
68. Drop in the ocean- Very insignificant amount (अत्यंत ही थोड़ी मात्रा)
69. A dark horse- A person suddenly coming into prominence ( अचानक ही प्रसिद्धि पाने वाला व्यक्ति)
70. Drawn battle or drawn match- A battle or match in which no party wins (बराबर की बाजी होना)
71. Double dealing- Deceitful actions (धोखेबाजी के कार्य)
72. To give the devil his due- Even the wicked should be given the praise due to him (बुरे आदमी की भी उचित प्रशंसा करना)
73. Dog in the manger- A selfish person (स्वार्थी व्यक्ति)
74. Sword of Damocles- An imminent danger (सिर पर लटकी तलवार)
75. To dance attendance upon- To flatter (चापलूसी करना)
76. On the horns of a dilemma- To face a difficult situation between two problems( मुसीबत में फंसना, दो कठिन अवस्थाओं के बीच में)
77. To play ducks and drakes- To waste money (अपना धन बर्बाद करना)
78. A double-edged sword- Capable of causing harm to the other as to one's ownself ( ऐसा कार्य जो दूसरे को और स्वयं को भी नुकसान पहुंचा सके)
79. A dog's life-Very miserable life(बहुत कष्टदायक जीवन)
80. A blessing in disguise- Something intrinsically good but having a bad appearance (ऊपर से बुरी दिखने वाली पर वास्तव में अच्छी बात)
81. To end in smoke- To end in nothing (कोई फल न निकलना)
82. Eye-wash- Ineffective remedy (आंसू पोंछना)
83. Every inch- Completely (पूर्णरूप से)
84. Over head and ears- Beyond one's capacity (सामर्थ्य से बाहर)
85. Easy money- Bribe (रिश्वत)
86. Hush-money- Bribe given for concealing secrets (किसी रहस्य को छिपाने के लिए दी गई रिश्वत)
87. To eat one's word- To break one's promise (वायदा खिलाफी करना)
88. To see eye to eye- To agree (सहमत होना)
89. To take an exception to- to object to something (किसी बात का बुरा मानना)
90. Enough and to spare- Plentiful (प्रचुर मात्रा में)
91. To make both ends meet- to live within one's income with difficulty (मुश्किल से गुजर-बसर करना)
92. Elixir of life- Nectar of life (जीवन का अमृत)
93. Foul play- treachery (धोखाधड़ी)
94. Fool's paradise- Foolish ambition (मूर्खतापूर्ण अभिलाषाएं)
95. Fair weather friend- selfish friends of prosperous days (अच्छे समय के स्वार्थी मित्र)
96. From hand to mouth- Bare existence (अत्यंत गरीबी में रहना)
97. Fair play- Just dealing (ईमानदारी का बर्ताव)
98. Fall flat- to produce no effect (कोई प्रभाव न छोड़ना)
99. Follow suit- to follow the example (बड़ों के उदाहरण पर चलना)
100. To fish in troubled waters- To take advantage of the difficulties of others (दूसरों की परेशानी का लाभ उठाना)
(पुस्तक पर आधारित)
1. An apple of discord- cause of quarrel (झगड़े की जड़)
2. An apple of one's eye- very dear (आँख का तारा)
3. To add fuel to the fire- To aggravate some situation or matter (और अधिक भड़काने की कार्यवाही)
4. A bed of roses- An easy and comfortable situation (सरल और आराम की स्थिति)
5. Adam's ale- Pure water(शुद्ध जल)
6. To add insult to injury- To harm as well as humiliate (जले पर नमक छिड़कना)
7. At daggers drawn- On inimical terms (पारस्परिक शत्रुता)
8. Against the rainy day- Precaution for emergency (कठिन परिस्थितियों के लिए प्रबंध)
9. At a loss- To be confused (घबरा जाना)
10. At logger heads- Terms of hostility (शत्रुता की अवस्था)
11. At an arm's length- To keep danger or evil at a distance (खतरे या बुराई को दूर रखना)
12. At one's fingers' ends- To have full and ready knowledge (पूर्ण व तत्पर ज्ञान)
13. An axe to grind- Some personal motive (अपनी स्वार्थ सिद्धि)
14. To beat about the bush- To stray from the main point (विषय से भटक जाना)
15. To bear the burnt of-To endure the calamity or difficult situation(कठिनाई का हिम्मत से सामना करना)
16. To bring to light- To disclose (पता लगाना, छिपी बात को प्रकाश में लाना)
17. At sixes and sevens- In disorder (तितर-बितर)
18. At the eleventh hour- At the last moment (अंतिम क्षणों में)
19. At one's beck and call- At one's command (किसी के आदेश पर)
20. At one's wits' end- To be confused (होश खो बैठना,घबरा जाना)
21. To bear the palm- to be victorious (विजयी होना)
22. Bosom friend- Intimate friend (घनिष्ठ मित्र)
23. Bag and baggage- with full luggage (सारे सामान सहित)
24. To bury the hatchet- To end old enmity (पुरानी शत्रुता को भुला देना)
25. By leaps and bounds- Very rapidly (बहुत तेजी से)
26. To be in bad books of- out of favour (कृपा पात्र न होना)
27. To be in good books of- To be in kind favour (कृपा पात्र होना)
28. To be in bad odour of- To be out of favour (किसी की बुरी राय में)
29. To be in good odour of- To be in good favour (किसी की अच्छी राय में)
30. Bad blood- Enmity (शत्रुता)
31. Bolt from the blue- A sudden calamity (अचानक आया हुआ संकट)
32. Blue blood- To belong to an aristocratic family (उच्च घराने का होना)
33. To be born with a silver spoon in one's mouth- To be born in a rich family (समृद्ध परिवार में जन्म लेना)
34. To burn the candle at both ends- To waste one's money or energy racklessly (अपनी शक्ति या धन बर्बाद करना)
35. Birds of the same feather- Persons of the same nature and taste (एक सी प्रकृति या पसंद के लोग)
36. Between the devil and the deep sea- To fall between two great difficulties (दो मुसीबतों के बीच फंस जाना)
37. To blow one's own trumpet- To praise one's ownself (अपनी ही शेखी बघारना)
38. Between Scylla and Charybdis- Between two great dangers (दो कठिन परिस्थितियों के बीच)
39. Bone of contention- The cause of quarrel (झगड़े का कारण)
40. By fits and starts- Something done irregularly (किसी काम को रुक-रुक कर करना)
41. Black sheep- An undesirable person (अनचाहा या धोखेबाज व्यक्ति)
42 By hook or by crook- By any means fair or foul (अच्छे या बुरे किसी भी प्रकार से)
43. To be hand and glove with- Intimate friends (घनिष्ठ मित्र होना)
44. Child's play- easy task(बच्चों का खेल)
45. To count chickens before they are hatched- To anticipate profit before hand (पहले से लाभ का विश्वास कर लेना)
46. To cut the Gordian knot- to solve a very difficult problem(किसी कठिन समस्या का हल करना)
47. Cock and bull story-A fantastic story (मनगढंत कहानी)
48. Cat and dog life- Quarrelsome life (झगडालू जीवन)
49. To call a spade a spade- To talk bluntly(मुंहफट बात करना)
50. Cry for the moon- An unattainable ambition (असंभव अभिलाषा)
51. Cry over spilt milk- To repent in vain after loss (हानि हो चुकने के बाद उस पर पश्चाताप करना)
52. A close shave- A narrow escape (बाल-बाल बचना)
53. Crocodile tears- False show of grief (दिखावटी आंसू)
54. Cold reception- No hearty welcome (दिखावटी स्वागत)
55. To be caught red-handed-To be caught while committing a crime (रंगे हाथ पकडे जाना)
56. Capital punishment- Death panalty (मौत की सजा)
57. Corporal punishment- Bodily punishment (शारीरिक दंड)
58. To carry coals to New Castle- Unnecessary and useless work (उल्टे बांस बरेली)
59.To call names-To abuse (गाली देना)
60. To cut one's coat according to one's cloth- To live within one's own means (अपनी आमदनी के अन्दर ही खर्च करना)
61. Chip of the old block- The son resembling the father (जैसा बाप तैसा बेटा)
62. To cut a sorry figure- To make a poor impression (अच्छा प्रभाव न डालना)
63. To curry favour- To win favour by flattery (खुशामद करके कृपापात्र बनना)
64. To cast a slur- To bring disgrace (अपयश का कारण बनना)
65. A bull in a china shop- Heedless destroyer (विध्वंसकारी व्यक्ति)
66. To put the cart before the horse- To do something in a wrong way (गलत ढंग से किसी कार्य को करना)
67. To die in harness- To die while on duty (काम करते-करते मर जाना)
68. Drop in the ocean- Very insignificant amount (अत्यंत ही थोड़ी मात्रा)
69. A dark horse- A person suddenly coming into prominence ( अचानक ही प्रसिद्धि पाने वाला व्यक्ति)
70. Drawn battle or drawn match- A battle or match in which no party wins (बराबर की बाजी होना)
71. Double dealing- Deceitful actions (धोखेबाजी के कार्य)
72. To give the devil his due- Even the wicked should be given the praise due to him (बुरे आदमी की भी उचित प्रशंसा करना)
73. Dog in the manger- A selfish person (स्वार्थी व्यक्ति)
74. Sword of Damocles- An imminent danger (सिर पर लटकी तलवार)
75. To dance attendance upon- To flatter (चापलूसी करना)
76. On the horns of a dilemma- To face a difficult situation between two problems( मुसीबत में फंसना, दो कठिन अवस्थाओं के बीच में)
77. To play ducks and drakes- To waste money (अपना धन बर्बाद करना)
78. A double-edged sword- Capable of causing harm to the other as to one's ownself ( ऐसा कार्य जो दूसरे को और स्वयं को भी नुकसान पहुंचा सके)
79. A dog's life-Very miserable life(बहुत कष्टदायक जीवन)
80. A blessing in disguise- Something intrinsically good but having a bad appearance (ऊपर से बुरी दिखने वाली पर वास्तव में अच्छी बात)
81. To end in smoke- To end in nothing (कोई फल न निकलना)
82. Eye-wash- Ineffective remedy (आंसू पोंछना)
83. Every inch- Completely (पूर्णरूप से)
84. Over head and ears- Beyond one's capacity (सामर्थ्य से बाहर)
85. Easy money- Bribe (रिश्वत)
86. Hush-money- Bribe given for concealing secrets (किसी रहस्य को छिपाने के लिए दी गई रिश्वत)
87. To eat one's word- To break one's promise (वायदा खिलाफी करना)
88. To see eye to eye- To agree (सहमत होना)
89. To take an exception to- to object to something (किसी बात का बुरा मानना)
90. Enough and to spare- Plentiful (प्रचुर मात्रा में)
91. To make both ends meet- to live within one's income with difficulty (मुश्किल से गुजर-बसर करना)
92. Elixir of life- Nectar of life (जीवन का अमृत)
93. Foul play- treachery (धोखाधड़ी)
94. Fool's paradise- Foolish ambition (मूर्खतापूर्ण अभिलाषाएं)
95. Fair weather friend- selfish friends of prosperous days (अच्छे समय के स्वार्थी मित्र)
96. From hand to mouth- Bare existence (अत्यंत गरीबी में रहना)
97. Fair play- Just dealing (ईमानदारी का बर्ताव)
98. Fall flat- to produce no effect (कोई प्रभाव न छोड़ना)
99. Follow suit- to follow the example (बड़ों के उदाहरण पर चलना)
100. To fish in troubled waters- To take advantage of the difficulties of others (दूसरों की परेशानी का लाभ उठाना)
(पुस्तक पर आधारित)
Comments
Post a Comment