IDIOMS (Part-1)

Some Popular Idioms-
1. An apple of discord- cause of quarrel (झगड़े की जड़)
2. An apple of one's eye- very dear (आँख का तारा)
3. To add fuel to the fire- To aggravate some situation or matter (और अधिक भड़काने की कार्यवाही)
4. A bed of roses- An easy and comfortable situation (सरल और आराम की स्थिति)
5. Adam's ale- Pure water(शुद्ध जल)
6. To add insult to injury- To harm as well as humiliate (जले पर नमक छिड़कना)
7. At daggers drawn- On inimical terms (पारस्परिक शत्रुता)
8. Against the rainy day- Precaution for emergency (कठिन परिस्थितियों के लिए प्रबंध)
9. At a loss- To be confused (घबरा जाना)
10. At logger heads- Terms of hostility (शत्रुता की अवस्था)
11. At an arm's length- To keep danger or evil at a distance (खतरे या बुराई को दूर रखना)
12. At one's fingers' ends- To have full and ready knowledge (पूर्ण व तत्पर ज्ञान)
13. An axe to grind- Some personal motive (अपनी स्वार्थ सिद्धि)
14. To beat about the bush- To stray from the main point (विषय से भटक जाना)
15. To bear the burnt of-To endure the calamity or difficult situation(कठिनाई का हिम्मत से सामना करना)
16. To bring to light- To disclose (पता लगाना, छिपी बात को प्रकाश में लाना)
17. At sixes and sevens- In disorder (तितर-बितर)
18. At the eleventh hour- At the last moment (अंतिम क्षणों में)
19. At one's beck and call- At one's command (किसी के आदेश पर)
20. At one's wits' end- To be confused (होश खो बैठना,घबरा जाना)
21. To bear the palm- to be victorious (विजयी होना)
22. Bosom friend- Intimate friend (घनिष्ठ मित्र)
23. Bag and baggage- with full luggage (सारे सामान सहित)
24. To bury the hatchet- To end old enmity (पुरानी शत्रुता को भुला देना)
25. By leaps and bounds- Very rapidly (बहुत तेजी से)
26. To be in bad books of- out of favour (कृपा पात्र न होना)
27. To be in good books of- To be in kind favour (कृपा पात्र होना)
28. To be in bad odour of- To be out of favour (किसी की बुरी राय में)
29. To be in good odour of- To be in good favour (किसी की अच्छी राय में)
30. Bad blood- Enmity (शत्रुता)
31. Bolt from the blue- A sudden calamity (अचानक आया हुआ संकट)
32. Blue blood- To belong to an aristocratic family (उच्च घराने का होना)
33. To be born with a silver spoon in one's mouth- To be born in a rich family (समृद्ध परिवार में जन्म लेना)
34. To burn the candle at both ends- To waste one's money or energy racklessly (अपनी शक्ति या धन बर्बाद करना)
35. Birds of the same feather- Persons of the same nature and taste (एक सी प्रकृति या पसंद के लोग)
36. Between the devil and the deep sea- To fall between two great difficulties (दो मुसीबतों के बीच फंस जाना)
37. To blow one's own trumpet- To praise one's ownself (अपनी ही शेखी बघारना)
38. Between Scylla and Charybdis- Between two great dangers (दो कठिन परिस्थितियों के बीच)
39. Bone of contention- The cause of quarrel (झगड़े का कारण)
40. By fits and starts- Something done irregularly (किसी काम को रुक-रुक कर करना)
41. Black sheep- An undesirable person (अनचाहा या धोखेबाज व्यक्ति)
42 By hook or by crook- By any means fair or foul (अच्छे या बुरे किसी भी प्रकार से)
43. To be hand and glove with- Intimate friends (घनिष्ठ मित्र होना)
44. Child's play- easy task(बच्चों का खेल)
45. To count chickens before they are hatched- To anticipate profit before hand (पहले से लाभ का विश्वास कर लेना)
46. To cut the Gordian knot- to solve a very difficult problem(किसी कठिन समस्या का हल करना)
47. Cock and bull story-A fantastic story (मनगढंत कहानी)
48. Cat and dog life- Quarrelsome life (झगडालू जीवन)
49. To call a spade a spade- To talk bluntly(मुंहफट बात करना)
50. Cry for the moon- An unattainable ambition (असंभव अभिलाषा)
51. Cry over spilt milk- To repent in vain after loss (हानि हो चुकने के बाद उस पर पश्चाताप करना)
52. A close shave- A narrow escape (बाल-बाल बचना)
53. Crocodile tears- False show of grief (दिखावटी आंसू)
54. Cold reception- No hearty welcome (दिखावटी स्वागत)
55. To be caught red-handed-To be caught while committing a crime (रंगे हाथ पकडे जाना)
56. Capital punishment- Death panalty (मौत की सजा)
57. Corporal punishment- Bodily punishment (शारीरिक दंड)
58. To carry coals to New Castle- Unnecessary and useless work (उल्टे बांस बरेली)
59.To call names-To abuse (गाली देना)
60. To cut one's coat according to one's cloth- To live within one's own means (अपनी आमदनी के अन्दर ही खर्च करना)
61. Chip of the old block- The son resembling the father (जैसा बाप तैसा बेटा)
62. To cut a sorry figure- To make a poor impression (अच्छा प्रभाव न डालना)
63. To curry favour- To win favour by flattery (खुशामद करके कृपापात्र बनना)
64. To cast a slur- To bring disgrace (अपयश का कारण बनना)
65. A bull in a china shop- Heedless destroyer (विध्वंसकारी व्यक्ति)
66. To put the cart before the horse- To do something in a wrong way (गलत ढंग से किसी कार्य को करना)
67. To die in harness- To die while on duty (काम करते-करते मर जाना)
68. Drop in the ocean- Very insignificant amount (अत्यंत ही थोड़ी मात्रा)
69. A dark horse- A person suddenly coming into prominence ( अचानक ही प्रसिद्धि पाने वाला व्यक्ति)
70. Drawn battle or drawn match- A battle or match in which no party wins (बराबर की बाजी होना)
71. Double dealing- Deceitful actions (धोखेबाजी के कार्य)
72. To give the devil his due- Even the wicked should be given the praise due to him (बुरे आदमी की भी उचित प्रशंसा करना)
73. Dog in the manger- A selfish person (स्वार्थी व्यक्ति)
74. Sword of Damocles- An imminent danger (सिर पर लटकी तलवार)
75. To dance attendance upon- To flatter (चापलूसी करना)
76. On the horns of a dilemma- To face a difficult situation between two problems(  मुसीबत में फंसना, दो कठिन अवस्थाओं के बीच में)
77. To play ducks and drakes- To waste money (अपना धन बर्बाद करना)
78. A double-edged sword- Capable of causing harm to the other as to one's ownself ( ऐसा कार्य जो दूसरे को और स्वयं को भी नुकसान पहुंचा सके)
79. A dog's life-Very miserable life(बहुत कष्टदायक जीवन)
80. A blessing in disguise- Something intrinsically good but having a bad appearance (ऊपर से बुरी दिखने वाली पर वास्तव में अच्छी बात)
81. To end in smoke- To end in nothing (कोई फल न निकलना)
82. Eye-wash- Ineffective remedy (आंसू पोंछना)
83. Every inch- Completely (पूर्णरूप से)
84. Over head and ears- Beyond one's capacity (सामर्थ्य से बाहर)
85. Easy money- Bribe (रिश्वत)
86. Hush-money- Bribe given for concealing secrets (किसी रहस्य को छिपाने के लिए दी गई रिश्वत)
87. To eat one's word- To break one's promise (वायदा खिलाफी करना)
88. To see eye to eye- To agree (सहमत होना)
89. To take an exception to- to object to something (किसी बात का बुरा मानना)
90. Enough and to spare- Plentiful (प्रचुर मात्रा में)
91. To make both ends meet- to live within one's income with difficulty (मुश्किल से गुजर-बसर करना)
92. Elixir of life- Nectar of life (जीवन का अमृत)
93. Foul play- treachery (धोखाधड़ी)
94. Fool's paradise- Foolish ambition (मूर्खतापूर्ण अभिलाषाएं)
95. Fair weather friend- selfish friends of prosperous days (अच्छे समय के स्वार्थी मित्र)
96. From hand to mouth- Bare existence (अत्यंत गरीबी में रहना)
97. Fair play- Just dealing (ईमानदारी का बर्ताव)
98. Fall flat- to produce no effect (कोई प्रभाव न छोड़ना)
99. Follow suit- to follow the example (बड़ों के उदाहरण पर चलना)
100. To fish in troubled waters- To take advantage of the difficulties of others (दूसरों की परेशानी का लाभ उठाना)
(पुस्तक पर आधारित)



Comments

Popular posts from this blog

अंग्रेजी के स्वर और व्यंजन

अंग्रेजी व्यंजनों के उच्चारण

Degrees of Adjectives